Музыкальный портал levelminus.ru - развлечения на любой вкус
"Алая буква"-опера Фредрика Кролла, написана в 1964. Сопрано Арпинэ Оганян Дирижер Пол Моффрей Оркестр Филармония Брно Сюжет: Главная героиня — Эстер Прин — в отсутствие мужа зачала и родила девочку. Поскольку неизвестно, жив ли муж, xанжески настроенные горожане подвергают её относительно лёгкому показательному наказанию за возможную супружескую измену — она привязана к позорному столбу и обязана носить на одежде всю жизнь вышитую алыми нитками букву «А» (сокращение от «адюльтер»). Для мужа, вернувшегося в Новую Англию в момент гражданской казни Эстер, главным преступлением жены становится её отказ назвать имя отца ребёнка. Само обстоятельство, что муж жив и вернулся, они решают хранить в тайне. Мучимый жаждой возмездия обидчику, он выясняет, что Эстер воспылала страстью к молодому священнику. Чувство вины подтачивает душу священника, он носит алую букву под одеждой и чахнет. Общество решает, что при нём должен находиться врач, а это и есть муж, обуреваемый жаждой мести. В драматическом финале романа священник признаётся в преступлении и сам становится у позорного столба. Муж кричит ему, что это — единственное место, где священник может спастись от мужа. В финале романа оба умирают. Эстер же, пройдя через социальный остракизм и все прочие испытания с поднятой головой и показав окружающим пример независимости духа, отправляется с любимой дочерью в Европу. В сущности, она не раскаивается в содеянном, так как твёрдо знает, что её отношения со священником согревало пламя подлинной любви. TEXT Will not the tender grass of spring be blighted beneath him? Does the sun really fall upon him? Will he not suddenly sink into the earth? Or will he spread bat's wings and fly away, looking so much the uglier the higher he rises toward heaven? Sin or no, I hate the man! I hate him! I abhor him! It is a sin, I know! I must overcome it! I must remember those long past times, in distant lands, when he used to sit down in the firelight of our home, and in the light of my nuptial smile. “I need to bask myself in that smile,” he said, “so that the chill of lonely hours among my volumes might be taken from my scholar's heart.” Such scenes once had seemed not otherwise than happy; but now, as viewed through present mis'ry, they seem uglier than my sin. I marvel how such times ever could have been! I marvel how I could ever have been wrought upon to marry him! I deem it my crime most to be repented of that I ever suffered the smile of my lips and eyes to mingle and melt into his own! And it seems a fouler offence committed by Roger Chillingworth than any which had since been done him, that in the time When my heart knew no better, he persuaded me to fancy myself happy by his side. Yes, I hate him, he betrayed me! He has done me far worse wrong than I did him! Yes, I hate him, he betrayed me! He has done me far worse wrong than I did him!